Обязательна ли новая прописка при регистрации брака?

История заключения брака в Германии

Обязательна ли новая прописка при регистрации брака?

История переезда в Германию по визе невесты и заключения брака в немецком ЗАГСЕ.

Читательница нашего сайта Наталья поделилась своей историей приезда в Германию по визе невесты и заключения брака в Германии.

Выбор места свадьбы

Сначала нам с моим тогда ещё женихом пришлось решать, как и в какой стране нам лучше заключить брак. После раздумий мы остановились всё же на том, что делать это нужно в Германии. Жить мы собирались именно в этой стране, и потому это решение показалось нам более верным.

Сбор документов

Самым первым шагом был поход жениха (гражданина Германии) в местный ЗАГС – Standesamt, где он поведал о своём желании взять в жёны меня, гражданку Белоруссии. В штандесамте моему будущему супругу выдали первую бумагу с подробным описанием, какие документы требуются для заключения брака в Германии на каждого из нас. Мне понадобились следующие бумаги:

  • Свидетельство о рождении (с апостилем). Здесь я столкнулась с тем, что моя старая зеленая книжечка с надписью «свидетельство о рождении» не подходит. Выдана она была в СССР, а так как такой страны больше нет, то на неё апостиль никто поставить не может. Мне пришлось обратиться в местный ЗАГС, чтобы получить новое свидетельство о рождении. После предъявления паспорта и уплаты государственной пошлины, я получила новёхонькую бумажку.
  • Копия паспорта заверенная нотариусом (только основные страницы). Для этого я обратилась к государственному нотариусу, и женщина лично сделала копию с паспорта, так как ей нужно было только так и никак по-другому. При этом, я уплатила пошлину минимум в 2 раза больше.
  • Справка о месте жительства и о количестве проживающих в жилище членов семьи. За ней я обратилась в ЖКХ.
  • Кроме того, не понятно зачем, понадобилась справка о моей заработной плате.
  • Справка из ЗАГСа о моем незамужнем статусе на данный момент с апостилем. А так как я уже была разведена, то понадобились ещё и справка о замужестве и изменении фамилии (берётся в ЗАГСЕ), и приказ о разводе из суда (целиком).

Я наивно полагала, что соберу свои документы за пару недель. На самом деле мне потребовалось 2 месяца! Ах да, должна сказать,что апостиль ставила в Минске в Министерстве Юстиции,личное присутствие не обязательно. Я посылала документы по почте родственнику и он, потратив день, со всем справился.

В очередной приезд в гости к своему жениху по туристической визе, мы перевели все документы у  русского переводчика в официальной фирме (перевод по форме ISO-R9).

Кстати, им было достаточно сканированных документов для перевода и после оплаты счёта за перевод документов (около трёхсот евро) нам выслали всё просто по почте.

После этого мы подписали доверенность (выдаётся в ЗАГСЕ Германии) о том, что мой будущий супруг может и без меня подать заявление.

За моим уже “почти”- мужем оставалось малость – собрать документы на него. Это были:

  • паспорт
  • справка с места жительства
  • справка о доходах

Подача документов

Собрав все документы, мой жених снова отправился в Standesamt. Оттуда наши документы отправили в Oberlandesgericht нашей федеральной земли.

Так как в Беларуси нет такой справки, как “аттестат на замужество” (Еhefähigkeitzeugnis), то верховный суд, рассмотрев дело, должен был освободить меня от предъявления этого документа.

Нам сообщили, что справятся за 6-8 недель и полностью уложились в за это время.

И вот долгожданный момент: нам разрешили пожениться! На всё ушло точно месяца четыре. Теперь пригодилась доверенность и жених смог сам подать заявление и назначить дату нашей свадьбы.

Standesamt, в свою очередь, выдаёт бумагу, в которой говорится на какое число назначена свадьба. Этот документ, как и многие другие, требуется предоставить в посольстве Германии.

Что ещё для этого требуется, можно прочесть на сайте посольства.

Получение визы

Всё это время (около 4-х мес.), с момента сбора документов до момента выдачи нам разрешения расписаться, я использовала, чтобы получить сертификат на знание немецкого на уровне Start A1.

На курсы я не ходила, просто оплатив сбор (около 80-ти евро), я сдала в институте им. Гёте экзамен.

Где-то через неделю или чуть больше можно было забрать сертификат (при предоставлении копии вашего паспорта сертификат может забрать и другой человек).

Предварительно я записалась на собеседование в посольство по интернету и приехала  подавать документы. У нас в Минске недалеко от посольства находятся страховые работники, у которых можно оставить мобильный телефон (добровольно). Потому что, по новым правилам, даже выключенный телефон проносить в посольство запрещено.

О собеседовании у меня остались особые воспоминания: посол разговаривал со мной на немецком языке, но если человек не уверен в своих знаниях языка, то насколько я знаю, могут пригласить и переводчика. Разговор был, мягко сказать, неприятен и длился минут 10.

Выясняли всё – где и когда познакомились, где было сделано предложение, с кем живёт жених, сколько у него комнат, знакома ли я с его родителями и почему он сам не приезжал ко мне за эти 2 года ни разу. Также были вопросы типа, где мы будем жить и кем я буду работать.

Сказать откровенно, после такого расспроса я чувствовала себя униженной  и уже мало надеялась на положительный результат. Но для себя я решила, что скрывать мне нечего, говорила правду и не рассказывала лишнего, о чём меня не спрашивали.

Через полтора месяца  мне перезвонила работник посольства и пригласила меня за визой. Сказала, с собой иметь медицинскую страховку сроком на три месяца, которую я на месте и оформила. Консульский сбор в размере 60 евро в таком случае не взимается.

Свадьба и последующие действия

Прилетев в Германию в марте 2014 года в обычный рабочий день, мы сразу зарегистрировали меня по месту проживания.

А через неделю состоялась, наконец,  наша свадьба, которую мы после получения визы без проблем перенесли на более ранний срок.

Затем я получила немецкую государственную медицинскую страховку через мужа (понадобились справка с места жительства, фото и акт о заключении брака). Потом муж отправился в Finansamt, чтобы поменять себе налоговый класс.

После того как распишетесь, я советую поскорее подать документы на получение разрешения на пребывание. Обратившись в Ауслендербехёрде, нам составили список нужных документов для Aufenthaltstitel.

Нужны были медицинская страховка, фотография, справка о месте жительства и наш акт о замужестве.

На месте уже взяли отпечатки пальцев, измерили рост, записали цвет глаз, распечатали памятку, что я могу делать с таким документом.

Через два месяца, за два дня до окончания действия моей визы, я смогла забрать Ауфентхальтститель сроком чуть больше, чем на год. Но в нём была написана моя старая фамилия! Стоил он нам 110 евро с припиской о том, что по немецкому законодательству у меня теперь фамилия мужа.

В итоге мне нужно переделать паспорт в белорусском посольстве в Германии, для чего нужно перевести свидетельство о браке. Этим нам ещё предстоит заняться, но что для этого нужно сделать, я пока не знаю, так как наше посольство за 2 недели попыток ни разу не ответило на звонок.

После всего мне нужно переделать Ауфентхальтститель на мою новую фамилию и ещё раз оплатить 110 евро. На это у меня ещё есть месяца два времени.

Данный момент

Итак, я теперь в Германии, у меня есть страховка, любимый муж и еще пластиковая карточка(виза) благодаря которой я имею наконец-таки право устраиваться на работу! Чтобы не терять времени, я открыла банковский счёт и развезла резюме по  предполагаемым местам работы, одно из которых находилось в другом городе.

Как хорошо, что мне подвернулся этот сайт о жизни в Германии, в одной из статей которого говорится о сроке действия водительского удостоверения – 6 месяцев! В статье очень подробно и понятно объясняется, что и как нужно делать. Хоть работы у меня ещё нет, но права уже в процессе.

На этой стадии моя история пока заканчивается, хотя предстоит мне ещё очень многое. Я очень надеюсь, что те, кто выбрал такой путь переезда в Германию, наберутся терпения и  смогут хоть приблизительно представить себе весь процесс. Надеюсь, что моя статья окажется кому-то полезной и желаю удачи.

04-07-2014, Наташа

Источник: https://www.tupa-germania.ru/istorii-immigratsii/zaklyuchenie-braka-v-germanii.html

Заключение брака

Обязательна ли новая прописка при регистрации брака?

Заключение брака 

Как подать заявление на заключение брака?

При заключении брака в Эстонии руководствуются законами Эстонии.

 Для заключения брака мужчине и женщине нужно подать совместное письменное заявление в учреждение записи актов гражданского состояния (загс), нотариусу или священнику, имеющему право заключать браки. 

Для заключения брака в департаменте ЗАГС города Таллинн заявление с дополнительными документами можно подать по адресу г. Таллинн, ул. Пярну мнт. 67, независимо от места жительства лиц, вступающих в брак. 

Для подачи заявления вступающим в брак необходимо вместе явиться в Таллиннский Департамент ЗАГС. Бланк заявления можно заполнить на месте. Заявление заполняется на эстонском языке. Время для подачи заявления не бронируют. 

Для заключения брака необходимо представить:

  • совместное письменное заявление;
  • документы, удостоверяющие личность;
  • свидетельство o рождении (только в том случае, если данные о рождении лица не внесены в регистр народонаселения);
  • лицо, состоявшее ранее в браке, предъявляет свидетельство или справку о расторжении брака, решение суда о расторжении брака, свидетельство или справку о смерти супруга или решение суда о признании брака недействительным (только в том случае, если данные о расторжении брака не внесены в регистр народонаселения);
  • лицо, проживающее в другом государстве или проживающее в Эстонии менее шести месяцев подряд непосредственно до дня подачи заявления, предъявляет документ об отсутствии препятствий для заключения брака;
  • документ о законном основании пребывания иностранца в Эстонии
  • документ об уплате госпошлины
  • при надобности судебное постановление о расширении дееспособности несовершеннолетнего лица для заключения брака
  • при надобности другой документ, подтверждающий устранение иного препятствия для заключения брака.

Документы иностранных государств необходимо легализовать или апостилировать, если международный договор не предусматривает иначе. Официальный документ следует апостилировать в том государстве, в котором он выдан.

Документы на иностранном языке должны быть переведены на эстонский, русский или английский язык за исключением случая если документ составлен на русском или английском языке.

Если документ переведён, то верность перевода должна быть заверена нотариусом, консульским служащим или присяжным переводчиком. 

О документах 

Документ об отсутствии препятствий для заключения брака

От лица чьё место жительства в другом государстве или кто прожил в Эстонии менее шести месяцев подряд непосредственно перед подачей заявления о заключении брака, требуется предоставить документ об отсутствии препятствий для заключения брака (подтверждающий возможность вступления в брак). 

Документ, подтверждающий возможность вступления в брак, не должно предоставлять лицо, прожившее в Эстонии как минимум шесть месяцев непосредственно перед подачей заявления о заключении брака и данные о гражданском состоянии которого отображаются в регистре народонаселения Эстонии (perekonnaseisutoimingute seadus § 39 lg 6). 

Документом об отсутствии препятствий для заключения брака является, документ выданный государством, чьим гражданином вступающий в брак является или выданный государством, чьим жителем он/она является и чем компетентный орган этого государства подтверждает, что у данного лица по закону этого государства отсутствуют препятствия для заключения брака. Справка, действует до указанного в ней срока, но не дольше шести месяцев с момента её выдачи. Справка должна быть действительной на момент заключения брака. 

Документ необходимо легализовать или апостилировать, если международный договор не предусматривает иначе. Официальный документ следует апостилировать в том государстве, в котором он выдан.

Документы на иностранном языке должны быть переведены на эстонский, русский или английский язык за исключением случая если документ составлен на русском или английском языке.

Если документ переведён, то верность перевода должна быть заверена нотариусом, консульским служащим или присяжным переводчиком. 

Документ, в котором указано только семейное положение заявителя или заверенное нотариусом собственная декларация о том, что нет препятствий для вступления в брак или справка о том, что в определённое время в определённом ЗАГСе не найдена запись о браке не является справкой о том, что нет обстоятельств, препятствующих заключению брака. 

NB! Если в иностранном государстве не выдают документ об отсутствии препятствий для заключения брака, то в таком случае в Эстонии предоставлена возможность обратиться в суд (в Таллинне в Харьюский уездный суд (Таллинн,Кентманни13) и ходатайствовать, о разрешении заключить брак без справки об отсутствии препятствий для заключения брака

Закон об актах гражданского состояния статья 39 (5) устанавливает: гражданину другого государства, чьё место жительства в другом государстве или он/она живёт в Эстонии менее 6 месяцев подряд непосредственно до подачи заявления для вступления в брак и который по веским причинам не может предоставить справку об отсутствии препятствий для заключения брака, то суд того округа, где будет заключатся брак, может дать разрешение заключить брак без  справки об отсутствии препятствий для заключения брака. Разрешение суда действительно 6 месяцев. 

NB! О документах, которые требуются   судом чтобы ходатайствовать о разрешении заключить брак без справки об отсутствии препятствий для заключения брака можно узнать обратившись в суд: Kentmani tn kohtumaja (Kentmanni 13, Tallinn, 15034 (+372) 6 200 122 harjumk.info@kohus.eе. 

Документ о рождении 

Если данные о рождении лица вступающего в брак не внесены в регистр населения Эстонии, то требуется предоставить документ о рождении (perekonnaseisutoimingute seadus § 38).

Для внесения данных о рождении в регистр населения Эстонии требуется предоставить документ где указаны также и имена родителей. 

Документ необходимо легализовать или апостилировать, если международный договор не предусматривает иначе. Официальный документ следует апостилировать в том государстве, в котором он выдан.

Документы на иностранном языке должны быть переведены на эстонский, русский или английский язык за исключением случая если документ составлен на русском или английском языке.

Если документ переведён, то верность перевода должна быть заверена нотариусом, консульским служащим или присяжным переводчиком. 

Лицо, которое раннее состояло в браке 

Лицо, которое раннее состояло в браке, должно предоставить документ об окончании брака или признании его недействительным (документ о расторжении брака, свидетельство о смерти вмести с документом о заключении брака). Документ требуется предоставить, если данные о предыдущем браке не внесены в регистр населения Эстонии. 

В документе иностранного государства о расторжении брака должны  быть данные о  лицах между которыми брак был расторгнут; данные об учереждении, где брак был расторгнут; дата когда решение о расторжении брака вступило в силу и при возможности данные о том где и когда брак был зарегистрирован. 

NB! Очень важно чтобы в судебном решении о расторжении брака принятом в другом государстве имелись все нужные данные. 

Источник: https://www.tallinn.ee/rus/Zakljuchenie-braka-2

Право-online
Добавить комментарий